English
Вход Регистрация

yield limit примеры

yield limit перевод  
ПримерыМобильная
  • Regrettably the talks have only yielded limited progress.
    К сожалению, на этих переговорах был достигнут лишь незначительный прогресс.
  • If catches for target species reach the yield limit, management measures are imposed.
    Если улов промысловых видов достигает предельного уровня максимальной устойчивой добычи, вводятся хозяйственные меры.
  • Although small-scale skirmishes between the parties to the conflict have continued, IGAD peace talks have yielded limited progress since November 2014.
    Хотя мелкие стычки между сторонами в конфликте продолжались, за период с ноября 2014 года в мирных переговорах под руководством ИГАД удалось добиться определенного прогресса.
  • There needs to be a realization that treating existing non proliferation structures in inflexible ideological terms, as though they were cast in stone, will yield limited results.
    Нужно осознать, что трактовка существующих нераспространенческих структур в русле негибких идеологических постулатов, как если бы они были высечены на камне, даст лишь ограниченные результаты.
  • The reach of State authority in conflict-prone areas, such as Jonglei State, also remains constrained, and efforts to establish effective rule of law throughout the country have yielded limited results.
    Кроме того, попытки распространить государственную власть в таких подверженных конфликтам районах, как штат Джонглей, попрежнему носят ограниченный характер, а усилия по созданию эффективной системы обеспечения законности на территории страны не приносят полных результатов.
  • But such measures would yield limited benefits unless they were supported by a trade system and other modalities that accelerated the access of developing countries to technology and facilitated their increasing participation in technology generation.
    Однако польза от этих мер окажется ограниченной, если они не будут подкреплены такой торговой системой и другими механизмами, которые облегчили бы доступ этих стран к технологии и обеспечили бы их более широкое участие в их разработке.
  • With the realisation that direct unilateral state involvement in the sector has at best, yielded limited success, new modalities of public-private action are required to equip the small producer with the talents, techniques, resources and attitudes to participate in the new order in global commodity markets.
    Признание того, что непосредственное одностороннее государственное вмешательство в работу сектора является по меньшей мере малоэффективным, заставляет изыскивать новые формы сотрудничества государственного и частного секторов, с тем чтобы вооружить мелких производителей знаниями, технологиями, ресурсами и методами производства, которые позволили бы им работать на глобальных товарных рынках в новых условиях.